domingo, 2 de junho de 2013

DON'T FRACK MY MOTHER – LETRA COM TRADUÇÃO REVISADA.

Welcome back to another post!

Neste post, veremos a música "DON'T FRACK MY MOTHER", excelente música-protesto contra a técnica de extração de gás xisto (ou gás natural) que, conhecida como "FRACKING", consiste em fraturar rochas em alta pressão.

O método é polêmico, tendo em vista que pode poluir a água potável diretamente da fonte.

Neste vídeo, YOKO ONO e SEAN LENNON reúnem um grupo de seus amigos celebridades, incluindo Liv Tyler, Susan Sarandon e do Portlandia Fred Armisen, para cantarem a música-hino anti-fracking de Sean Lennon: "Não F... minha mãe."

Com o vídeo, eles estão continuando a chamada para o governador Andrew Cuomo, para proibir o "FRACKING" de gás natural (ou XISTO BETUMINOSO) no estado de Nova York nos E.U.A.
.

A pronúncia RÁPIDA de "DON'T FRACK MY MOTHER" é [Don'Frék-Mái'Madôr].

"DON'T FRACK MY MOTHER" é equivalente a:
"NÃO F... MINHA MÃE!".

Fonte do video:https://www.youtube.com/watch?v=Cl4hxGtLbJ0

Muita boa a estratégia de abordagem sobre um grande problema de poluição ambiental, através de uma música em que as pessoas de todo o mundo possa ser sensibilizado. 

A letra da música está traduzida a seguir, e espero que gostem e que tenhamos UM PLANETA TERRA MELHOR!

Um abraço a todos!

❑ "Listen up people!"
➭ Escutem, gente!"
 TO LISTEN – ESCUTAR.
 TO LISTEN UP – OUVIR COM ATENÇÃO. Usado como um comando.

❑ "Listen to my song."
 Escutem minha música.
 SONG – MÚSICA, CANÇÃO.

❑ "About something most of you'd agree is just wrong."
➭ Sobre algo que a maioria de vós concordaria que é simplesmente errado.
 ABOUT SOMETHING 
– SOBRE ALGO.
➭ MOST OF YOU – A MAIORIA DE VOCÊS.

❑ "There ain't no place left on this Earth to discover."
➭ Não há mais nenhum lugar deixado na Terra para descobrir.
AIN'T – é uma contração informal de dizer AM NOT, AREN'T ISN'T, HAVE NOT, HAS NOT. É usada no inglês informal para chamar atenção ou dar ênfase ao que está sendo falado ou escrito.
From: https://www.merriam-webster.com/dictionary/ain't
❑ "So please,don't frack my mother."
➭ Então por favor, não f... minha mãe.
➭ MY MOTHER – refere-se a MINHA TERRA, MINHA NATUREZA, A MÃE NATUREZA.
❑ "Don't frack my mother."
➭ Não f... minha mãe.
From: https://www.merriam-webster.com/dictionary/frack
 "Cuz I ain't got no other."
 Porque não tenho nenhuma outra.
❑ "Don't frack my mother."
➭ Não f... minha mãe."
❑ "You can do anything that you wanna do."
➭ Podes fazer tudo o que quiseres.
❑ "But ... don't frack my mother."
➭ Mas, não f... minha mãe."
❑ "OIL MAN VOICE:"
➭ Voz do homem do petróleo:
 "Have fun and play,"
➭ Divirtam-se e brinquem.
❑ "Hold up kid! Listen if you will."
[RRôudáp'kêd-LêssênnêFíu-uêl]
-"Esperefilho! Escute se quiseres."
➭ TO HOLD – SEGURAR, AGARRAR. [www.linguee.com.br]
➭ Com a preposição UP, e no contexto da música, o phrasal verb TO HOLD UP significa 
ESPERAR, CONTER-SE.
❑ "You can't tell a man where to stick his drill."
-"Você não pode dizer a um homem onde enfiar a broca dele."
➭ TO STICK – ENFIAR, INSERIR. [www.linguee.com.br]
➭ DRILL – BROCA, FURADEIRA. [www.linguee.com.br]
❑ "A cow don't know what's good for her utters."
➭ Uma vaca não sabe o que é bom para o útero dela.
➭ UTTERS é uso informal do nome técnico de útero que em inglês é UTERUS.
➭ No linguajar formal útero é WOM .
❑ "So I'm gonna frack your mother."
➭ Portanto estou indo f... sua mãe.
❑ "Don't frack my mother."
➭ Não f... minha mãe."
 "Cuz I ain't got no other."
 Porque não tenho nenhuma outra.
❑ "Don't frack my mother."
➭ Não f... minha mãe."
❑ "You can do anything that you wanna do."
➭ Podes fazer tudo o que quiseres.
❑ "But ... don't frack my mother."
➭ Porém, não f... minha mãe."
❑ "We can't afford for world to hotter."
➭ Não podemos nos dar ao luxo de o mundo ficar mais quente.
A expressão WE CAN'T AFFORD metaforicamente significa ➜ "Não podemos nos dar ao luxo".
 WE CAN'T AFFORD transmite a ideia de "Não ter meio para algo" ou "não ter meios financeiros para algo' e exige VERBO seguinte no INFINITIVO.
❑ "We can't afford..."
➭ Não podemos nos dar ao luxo."
❑ "Polynuclear aromatic hydrocarbons in our water."
➭ Hidrocarbonetos aromáticos poli-nucleares em nossa água.
❑ "Teratogenes carcinogenes."
➭ Teratógenes carcinógenos.
 "Enough to make you shutter."
➭ O suficiente para fazer você perfurar.
❑ "So I'm gonna frack your mother."
➭ Portanto estou indo f... sua mãe.
❑ "Don't frack my mother."
➭ Não f... minha mãe."
 "Cuz I ain't got no other."
 Porque não tenho nenhuma outra.
❑ "Don't frack my mother."
➭ Não f... minha mãe."
❑ "You can do anything that you wanna do."
➭ Podes fazer tudo o que quiseres.
❑ "But ... don't frack my mother."
➭ Porém, não f... minha mãe."

Nenhum comentário:

Postar um comentário